Psalm 104 by Yunek: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 25: | Line 25: | ||
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Посредѣ̀]] [[го́ры|го́ръ]] [[про́йдꙋтъ]] [[во́ды]].</span> || Posr’ed’é gor prójdut vódy. || Midden tussen de bergen stroomt water. |
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Посредѣ̀]] [[го́ры|го́ръ]] [[про́йдꙋтъ]] [[во́ды]].</span> || Posr’ed’é gor prójdut vódy. || Midden tussen de bergen stroomt water. |
||
|- |
|- |
||
− | | <span style="font-family:'Ponomar';">[[Напаѧ́ютъ]] [[всѧ̑]] [[ѕвѣ́ри]] [[сє́льныѧ]],</span> || Napajájut vs’a zv’éri s'él’nyja, |
+ | | <span style="font-family:'Ponomar';">[[Напаѧ́ютъ]] [[всѧ̑]] [[ѕвѣ́ри]] [[сє́льныѧ]],</span> || Napajájut vs’a zv’éri s'él’nyja, || Om alle dieren des velds te drenken, |
|- |
|- |
||
− | | <span style="font-family:'Ponomar';">[[ждꙋ́тъ]] [[ѻ҆на́гри]] [[въ]] [[жа́ждꙋ]] [[свою̀]].</span> || zhdut onágri v zházhdu svojú. |
+ | | <span style="font-family:'Ponomar';">[[ждꙋ́тъ]] [[ѻ҆на́гри]] [[въ]] [[жа́ждꙋ]] [[свою̀]].</span> || zhdut onágri v zházhdu svojú. || de woudezels wachten erop voor hun dorst. |
|- |
|- |
||
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Ди́вна]] [[дѣла̀]] [[Твоѧ̀]], [[гдⷭ҇ь|гдⷭ҇и]].</span> || Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. || Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer. |
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Ди́вна]] [[дѣла̀]] [[Твоѧ̀]], [[гдⷭ҇ь|гдⷭ҇и]].</span> || Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. || Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer. |
||
|- |
|- |
||
− | | <span style="font-family:'Ponomar';">[[Всѧ̑]] [[премꙋ́дростію]] [[сотворѝлъ]] [[є҆сѝ]].</span> || Vsia premúdrostiju sotvoríl jesí. |
+ | | <span style="font-family:'Ponomar';">[[Всѧ̑]] [[премꙋ́дростію]] [[сотворѝлъ]] [[є҆сѝ]].</span> || Vsia premúdrostiju sotvoríl jesí. || Gij hebt alles met wijsheid gemaakt. |
|- |
|- |
||
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Слaва]] [[тѝ]], [[гдⷭ҇и]], [[сотвори́вшемꙋ]] [[всѧ̑]].</span> || Sláva Ti, Góspodi, sotvorívshemu vsia. || Ere zij U o Heer, Die alles gemaakt hebt. |
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Слaва]] [[тѝ]], [[гдⷭ҇и]], [[сотвори́вшемꙋ]] [[всѧ̑]].</span> || Sláva Ti, Góspodi, sotvorívshemu vsia. || Ere zij U o Heer, Die alles gemaakt hebt. |
Latest revision as of 15:19, 13 April 2023
Sheet music
Sound
<youtube>qETz3AH1Rxc</youtube>
Text
Church Slavonic | Latin transliteration | Dutch translation |
---|---|---|
Бл҃гословѝ, дꙋшѐ моѧ̀, гдⷭ҇а. | Blagosloví, dushé mojá, Góspoda. | Zegen, mijn ziel de Heer; |
Бл҃гослове́нъ є҆сѝ, гдⷭ҇и. | Blagoslov'én jesí, Góspodi. | Gezegend zijt Gij o Heer. |
Гдⷭ҇и бж҃е мо́й, возвели́чилсѧ є҆сѝ ѕѣлѡ̀. | Góspodi, Bózhe moj, vozv’elíchils’a jesí z’eló. | Gij zijt onnoemlijk groot. |
На̀ гора́хъ ста́нꙋтъ во́ды. | Na goráh stánut vódy. | De wateren stonden tot boven de bergen. |
Ди́вна дѣла̀ твоѧ̀, гдⷭ҇и. | Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. | Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer. |
Посредѣ̀ го́ръ про́йдꙋтъ во́ды. | Posr’ed’é gor prójdut vódy. | Midden tussen de bergen stroomt water. |
Напаѧ́ютъ всѧ̑ ѕвѣ́ри сє́льныѧ, | Napajájut vs’a zv’éri s'él’nyja, | Om alle dieren des velds te drenken, |
ждꙋ́тъ ѻ҆на́гри въ жа́ждꙋ свою̀. | zhdut onágri v zházhdu svojú. | de woudezels wachten erop voor hun dorst. |
Ди́вна дѣла̀ Твоѧ̀, гдⷭ҇и. | Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. | Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer. |
Всѧ̑ премꙋ́дростію сотворѝлъ є҆сѝ. | Vsia premúdrostiju sotvoríl jesí. | Gij hebt alles met wijsheid gemaakt. |
Слaва тѝ, гдⷭ҇и, сотвори́вшемꙋ всѧ̑. | Sláva Ti, Góspodi, sotvorívshemu vsia. | Ere zij U o Heer, Die alles gemaakt hebt. |