Psalm 104 by Yunek: Difference between revisions

From Christian Music Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 12: Line 12:
 
! Church Slavonic !! Latin transliteration !! Dutch translation
 
! Church Slavonic !! Latin transliteration !! Dutch translation
 
|-
 
|-
| <span style="font-family:'Ponomar';"></span> || Blagosloví, dushé mojá, Góspoda.
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Бл҃гословѝ]], [[дꙋшѐ]] [[мо́й|моѧ̀]], [[гдⷭ҇ь|гдⷭ҇а]].</span> || Blagosloví, dushé mojá, Góspoda. || Zegen, mijn ziel de Heer;
 
|-
 
|-
  +
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Бл҃гослове́нъ]] [[є҆сѝ]], [[гдⷭ҇ь|гдⷭ҇и]].</span> || Blagoslov'én jesí, Góspodi. || Gezegend zijt Gij o Heer.
| || Blagoslov'én jesí, Góspodi.
 
 
|-
 
|-
| || Góspodi, Bózhe moj, vozv’elíchils’a jesí z’eló.
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[гдⷭ҇ь|Гдⷭ҇и]] [[бг҃ъ|бж҃е]] [[мо́й]], [[возвели́чилсѧ]] [[є҆сѝ]] [[ѕѣлѡ̀]].</span> || Góspodi, Bózhe moj, vozv’elíchils’a jesí z’eló. || Gij zijt onnoemlijk groot.
 
|-
 
|-
  +
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[На̀]] [[го́ры|гора́хъ]] [[ста́нꙋтъ]] [[во́ды]].</span> || Na goráh stánut vódy. || De wateren stonden tot boven de bergen.
| || Na goráh stánut vódy.
 
  +
 
|-
 
|-
  +
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Ди́вна]] [[дѣла̀]] [[твоѧ̀]], [[гдⷭ҇ь|гдⷭ҇и]]. </span> || Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. || Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer.
| || Dívna d’elá Tvojá, Góspodi.
 
 
|-
 
|-
  +
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Посредѣ̀]] [[го́ры|го́ръ]] [[про́йдꙋтъ]] [[во́ды]].</span> || Posr’ed’é gor prójdut vódy. || Midden tussen de bergen stroomt water.
| || Posr’ed’é gor prójdut vódy.
 
 
|-
 
|-
| || Napajájut vs’a zv’éri s'él’nyja,
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Напаѧ́ютъ]] [[всѧ̑]] [[ѕвѣ́ри]] [[сє́льныѧ]],</span> || Napajájut vs’a zv’éri s'él’nyja, || Om alle dieren des velds te drenken,
 
|-
 
|-
  +
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[ждꙋ́тъ]] [[ѻ҆на́гри]] [[въ]] [[жа́ждꙋ]] [[свою̀]].</span> || zhdut onágri v zházhdu svojú. || de woudezels wachten erop voor hun dorst.
| || zhdut onágri v zházhdu svojú.
 
 
|-
 
|-
  +
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Ди́вна]] [[дѣла̀]] [[Твоѧ̀]], [[гдⷭ҇ь|гдⷭ҇и]].</span> || Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. || Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer.
| || Dívna d’elá Tvojá, Góspodi.
 
 
|-
 
|-
| || Vsia premúdrostiju sotvoríl jesí.
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Всѧ̑]] [[премꙋ́дростію]] [[сотворѝлъ]] [[є҆сѝ]].</span> || Vsia premúdrostiju sotvoríl jesí. || Gij hebt alles met wijsheid gemaakt.
 
|-
 
|-
| || Sláva Ti, Góspodi, sotvorívshemu vsia.
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">[[Слaва]] [[тѝ]], [[гдⷭ҇и]], [[сотвори́вшемꙋ]] [[всѧ̑]].</span> || Sláva Ti, Góspodi, sotvorívshemu vsia. || Ere zij U o Heer, Die alles gemaakt hebt.
 
|}
 
|}
   
Line 38: Line 39:
   
 
[[Category:Oekraïens Pasen 2023]]
 
[[Category:Oekraïens Pasen 2023]]
[[Category:Psalm 104]]
+
[[Category:Psalm 103]]
 
[[Category:Psalms]]
 
[[Category:Psalms]]
 
[[Category:Elena Yunek]]
 
[[Category:Elena Yunek]]
  +
[[Category:Translations]]

Latest revision as of 15:19, 13 April 2023

Sheet music

Sound

<youtube>qETz3AH1Rxc</youtube>

Text

Church Slavonic Latin transliteration Dutch translation
Бл҃гословѝ, дꙋшѐ моѧ̀, гдⷭ҇а. Blagosloví, dushé mojá, Góspoda. Zegen, mijn ziel de Heer;
Бл҃гослове́нъ є҆сѝ, гдⷭ҇и. Blagoslov'én jesí, Góspodi. Gezegend zijt Gij o Heer.
Гдⷭ҇и бж҃е мо́й, возвели́чилсѧ є҆сѝ ѕѣлѡ̀. Góspodi, Bózhe moj, vozv’elíchils’a jesí z’eló. Gij zijt onnoemlijk groot.
На̀ гора́хъ ста́нꙋтъ во́ды. Na goráh stánut vódy. De wateren stonden tot boven de bergen.
Ди́вна дѣла̀ твоѧ̀, гдⷭ҇и. Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer.
Посредѣ̀ го́ръ про́йдꙋтъ во́ды. Posr’ed’é gor prójdut vódy. Midden tussen de bergen stroomt water.
Напаѧ́ютъ всѧ̑ ѕвѣ́ри сє́льныѧ, Napajájut vs’a zv’éri s'él’nyja, Om alle dieren des velds te drenken,
ждꙋ́тъ ѻ҆на́гри въ жа́ждꙋ свою̀. zhdut onágri v zházhdu svojú. de woudezels wachten erop voor hun dorst.
Ди́вна дѣла̀ Твоѧ̀, гдⷭ҇и. Dívna d’elá Tvojá, Góspodi. Hoe wonderbaar zijn Uw werken, o Heer.
Всѧ̑ премꙋ́дростію сотворѝлъ є҆сѝ. Vsia premúdrostiju sotvoríl jesí. Gij hebt alles met wijsheid gemaakt.
Слaва тѝ, гдⷭ҇и, сотвори́вшемꙋ всѧ̑. Sláva Ti, Góspodi, sotvorívshemu vsia. Ere zij U o Heer, Die alles gemaakt hebt.

The full text of the psalm