Vzbrannoy Voevode by Chesnokov: Difference between revisions

From Christian Music Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
 
! Church Slavonic !! Latin transliteration !! Dutch
 
! Church Slavonic !! Latin transliteration !! Dutch
 
|-
 
|-
| <span style="font-family:'Ponomar';">Взбра́нной воєво́дѣ побѣди́тєльнаѧ,</span> || Vzbr'''a'''nnoj Vojev'''o'''d’e pob’ed'''i'''t’el’naja,
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">Взбра́нной воєво́дѣ побѣди́тєльнаѧ,</span> || Vzbr'''a'''nnoj Vojev'''o'''d’e pob’ed'''i'''t’el’naja, || Zegevierende Vrouwe die voor ons strijdt,
 
|-
 
|-
| <span style="font-family:'Ponomar';">ꙗ҆́кѡ изба́вльшєсѧ ѿ ѕлъı́хъ,</span> || j'''a'''ko izb'''a'''vl’shes’a ot zlyh,
+
| <span style="font-family:'Ponomar';">ꙗ҆́кѡ изба́вльшєсѧ ѿ ѕлъı́хъ, благода́рствєннаѧ воспису́ємъ тѝ рабѝ твоѝ, бцⷣе,</span> || j'''a'''ko izb'''a'''vl’shes’a ot zlyh, blagod'''a'''rstvennaja vospis'''u'''jem Ti rab'''i''' Tvo'''i''', Bogor'''o'''dice: || Uw dienaren, van het kwaad verlost, zingen u liederen van dank, o Moeder Gods:
|-
 
| <span style="font-family:'Ponomar';">благода́рствєннаѧ воспису́ємъ тѝ рабѝ твоѝ, бцⷣе,</span> || blagod'''a'''rstvennaja vospis'''u'''jem Ti rab'''i''' Tvo'''i''', Bogor'''o'''dice:
 
 
|-
 
|-
 
| <span style="font-family:'Ponomar';">но̀ ꙗ҆́кѡ иму́щаꙗ дєржа́ву нєпобѣди́мую,</span> || no j'''a'''ko im'''u'''sh’aja d’erzh'''a'''vu n’epob’ed'''i'''muju,
 
| <span style="font-family:'Ponomar';">но̀ ꙗ҆́кѡ иму́щаꙗ дєржа́ву нєпобѣди́мую,</span> || no j'''a'''ko im'''u'''sh’aja d’erzh'''a'''vu n’epob’ed'''i'''muju,

Revision as of 18:34, 18 February 2023

Sheet music


Sound

<youtube>uY297F0TgFs</youtube>

Text

Church Slavonic Latin transliteration Dutch
Взбра́нной воєво́дѣ побѣди́тєльнаѧ, Vzbrannoj Vojevod’e pob’edit’el’naja, Zegevierende Vrouwe die voor ons strijdt,
ꙗ҆́кѡ изба́вльшєсѧ ѿ ѕлъı́хъ, благода́рствєннаѧ воспису́ємъ тѝ рабѝ твоѝ, бцⷣе, jako izbavl’shes’a ot zlyh, blagodarstvennaja vospisujem Ti rabi Tvoi, Bogorodice: Uw dienaren, van het kwaad verlost, zingen u liederen van dank, o Moeder Gods:
но̀ ꙗ҆́кѡ иму́щаꙗ дєржа́ву нєпобѣди́мую, no jako imush’aja d’erzhavu n’epob’edimuju,
ѿ всѧ́кихъ на́съ бѣ́дъ свободѝ, ot vs’akih nas b’ed svobodi,
да̀ зовє́мъ тѝ: da zov’em Ti:
ра́дуйсѧ, нєвѣ́сто нєнєвѣ́стнаѧ! radujs’a, n’ev’esto n’e n’ev’estnaja.